Andy Tooms
independent French to English translator and interpreter
For your interpreting and translating needs, make sure you benefit from the experience and professionalism of an independent service provider.

A broad range of experience
I have built up my professional experience over 35 years, working for many companies, institutions, organisations, and people in very different fields, enabling me to develop and enhance my interpreting and translation capabilities.

Flexibility
When an independent service provider works for you, you benefit from their flexibility, in both the execution of the work itself, and in the preparation of this work. Flexibility is an absolute necessity for an interpreter; we must be capable of adapting to circumstances and needs which can change in the blink of an eye.

Interpreting on site or remotely
I’m based in Marseille but can travel worldwide if necessary to bring you the interpreting services you need on site. Of course, I also have all the resources necessary to interpret remotely by video link or phone.

Attractive prices
It’s easy and quick to get in direct contact with me, which saves time, and ensures the price is negotiated to meet your needs. Quotations are free and non-binding.
A network
Thanks to an informal network of translators, interpreters, and service providers, I am able to set up multi-lingual interpreting teams, and to offer translations in the main European languages. I can also supply all the interpreting and audio equipment necessary for your events.
+35 years of experience as a technical translator and conference interpreter in French and English.
I was born in Great Britain, but from an early age I felt attracted to France and its language. After obtaining my BA Honours Degree in French Language and Literature from the University of Birmingham in 1984, I headed for the South of France and settled in Marseille. I’ve been working as a translator and interpreter in French and English ever since, and now I look forward to meeting your interpreting and translating needs.

Conference interpreting
Simultaneous conference interpreting takes place either in a booth, or by means of a portable system in the event of field visits or small meetings.

Consecutive interpreting
Consists in interpreting the words of a speaker once they have finished speaking, to convey their message.

Technical translation
I translate all types of content from French into English, my mother tongue. For instance, the content may take the form of instruction manuals, annual reports, calls for tenders, internal memos, press articles, press releases, web sites, software files, etc. etc.

Sub-titling, voice-overs
This type of work connected with the film industry often requires some artistic creativity.

Events
Cannes Film Festival, Olympic Games, etc.

Industry
Nuclear power, Automobile

Tourism
Web sites, voice-overs...
Interpretation adapted to each situation
For people seeking a top quality linguistic service
When you are looking for a partner capable of translating a document into English or interpreting the words of a French-speaker into English, it is important to be able to rely on someone you can trust; a translator and interpreter capable of understanding your need precisely, completely familiar with the specific characteristics of your field of activity.
- Efficient and responsive communication
- Deadlines always met
- Long-term collaboration
- Easy to reach
- Rates tailored to each mission
Why use the services of AT Traductions?
Are you looking for a service provider for a technical translation or for English / French interpreting?
These are my areas of expertise. You can count on more than 35 years of experience to provide you with a service that will meet your needs. I have worked in many different fields for a wide variety of customers from the world of business and administration.
Simultaneous interpreting
Technical translation
Voice-overs
Voix-off
I have already provided services to many satisfied customers.
I have had the opportunity to work for them
AT Traductions is a member of the SFT, the Société Française des Traducteurs. The SFT is the largest professional association of interpreters and translators in France and has more than 1,600 members.
During my career I have had the opportunity to work in a huge number of different fields: technical, commercial, medical, industrial, IT, finance, construction, civil engineering, environmental protection, water resource management, nuclear power, wind power, automobile, etc. I have acquired particularly strong expertise in a number of these fields. Here they are:
Cinema
Vue sur les Docs documentary film festival, Cannes Film Festival
Cinema
Simultaneous and liaison interpreting during technical meetings, pitches, accompanying actors and actresses for press conferences and interviews
Civil Protection
French Ministry of Defence, Civipol
Civil Protection
Simultaneous interpreting during European training seminars for European civil protection personnel, and exercises in the field involving several European countries. Subjects include all types of natural and man-made disasters: forest fires, industrial accidents, flooding, CBRN, etc. Translation of preparatory documents and meeting reports.
Interpreting also for several civil protection conferences organised by the French Ministry of Defence as part of the French Presidency of the European Union
Water resource management
World Water Council, World Water Forum, French Water Partnership
Water resource management
Simultaneous interpreting for conferences and meetings, either physically on site or remotely using Zoom and other specialised software. Also liaison interpreting during field visits. A fascinating field, which is becoming increasingly important.
Nuclear power
EDF, Framatome.
Nuclear power
Holder of RP1 accreditation authorising me to enter the RCA (Radiologically Controlled Area). The vast majority of my interpreting missions are in liaison mode, with some occasional simultaneous interpreting, as part of the WANO and OSART Peer Reviews, Follow-Ups and Member Support Missions, as well as other missions for EDF. I also provide translation and post-editing services in this field. I specialise in reactor management, emergency preparedness, radiological protection, operational decision-making, independent nuclear safety oversight, waste management
Robotics
Cybernétix, Cyxplus
Robotics
Translation of user documents for several types of robot and automated manufacturing systems.
Automated smart card production systems, bomb disposal robots, truck and aircraft tyre inspection systems, nuclear maintenance systems in the radiologically controlled area, submerged robots, AUV, ROV, etc.
Automobile
Renault
Automobile
Cars, light commercial vehicles, drive train, bodywork, marketing
Translation: training materials for sale of light commercial vehicles, self-training CD-ROMs for sales personnel: Logan, Kangoo, Espace, Laguna, Clio, etc., marketing platform software, materials for commercialisation of spare parts, internal technical standards of the Renault Group, etc.
Artificial intelligence
PrologIA
Artificial intelligence
Translation of user manuals for the successive releases of the AI language, Prolog. User manuals for the BEST banking expert system, internal documents concerning constraint programming.
CAD/CAM
Cisigraph, Alma
CAD/CAM
Translation: updating and maintenance of Cisigraph’s software and user documentation for CAD/CAM software including GUI, in particular for STRIM 100 and for “nesting” software applications from Alma.
Pharma
Merck, Alpine Market Research, The Planning Shop
Pharma
Merck - Simultaneous remote interpreting of employee business briefings and forums on vaccination against various diseases.
Interpreting of focus groups and individual physician interviews for market research relating to various drugs: auricular fibrilation (Pradaxa®), contraception (Jaydess), heart failure (Lixiana®), COPD, diabetes, polyarthritis, feminine infertility, jaundice in new-borns, schizophrenia, hepatitis C, etc.
Sport
2007 Rugby World Cup, Euro 2016, 2019 Women’s Soccer World Cup, OGOC for Paris 2024, Toulon Rugby Club (RCT)
Sport
Simultaneous and liaison interpreting missions on site and remotely for press conferences (WWC 2019), security and safety meetings (Euro 2016). For the Paris 2024 Olympic Games, many missions for site preparation and selection of contractors.
Medical
Autism – Early Start Denver Model
Medical
Simultaneous interpreting for conferences and training workshops for therapists wishing to gain expertise in this method.
Construction / Civil Engineering / Engineering
SETEC, COGECI, Braemar
Construction / Civil Engineering / Engineering
Translation of technical reports on construction of the Trans-West African Highway. Specifications for construction and renovation projects, mining projects, websites of engineering firms, calls for tender, etc.
Interpreting missions at conferences and seminars, also for investigations following accidents.
Previous
Next
Professionnel de la traduction et Interprétation Français Anglais
Would you like me to call you?
Please leave your phone number and I will call you back as soon as possible.
Andy TOOMS
Phone : 04 91 07 46 90
Mobile : 06 99 65 19 60
at-trad@at-traductions.com
Copyright © 2022 - Fièrement propulsé par Provensite
