Are you looking for a French / English interpreter in Marseille, Nice, Monaco or Worldwide?

AT Traductions is the partner you need.

For local government, institutions, businesses and other organisations, an interpreter makes discussions with international partners so much easier. An interpreter delivers an immediate and faithful interpretation of the words uttered by people who do not speak the same language so that they can understand each other. This makes the discussion spontaneous, fluid and completely comprehensible for all participants, without any misunderstandings or awkwardness. Different techniques can be used, according to the circumstances. In all cases, except for brief missions, the interpreting is carried out by a team of two interpreters for each language combination.

Here are the solutions that AT Traductions offers you:

1. Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting is the best solution for your multi-lingual conferences, symposiums, meetings, seminars, etc.

There are two ways to provide simultaneous interpreting on site:
interpreter marseille

a) Booth

The interpreters work in a sound-proofed booth which may not be in the same room as the participants. Thanks to dedicated equipment those participants who require the interpretation listen in by means of wireless headsets and receivers. This is a particularly comfortable solution for the interpreters and for all the participants because those who do not need the interpretation are not disturbed. The interpreters can speak perfectly normally, making the interpretation much more comfortable to listen to.

interpretariat

b) Portable system

For meetings with relatively few participants (roughly no more than thirty), we use a portable solution transported in a carrying case, containing a microphone and wireless headsets, which is commonly called a “bidule”. The interpreters remain in the same room as the participants and interpret into the microphone in a low voice. Participants requiring the interpretation listen in on the headsets. This is an extremely flexible and inexpensive solution when the group is on the move, e.g. during a site visit, or for a small meeting in a room not equipped for simultaneous interpreting.

interprete anglais conference marseille
interprete de conference marseille

2. Liaison interpreting

No equipment is required for this type of interpreting. The conversations between the participants are interpreted immediately. Liaison interpreting is the perfect solution for business negotiations, or for when there are very few participants. It is also used for field visits, in factories, power plants and industrial platforms of all kinds. The aim here is to accompany visitors, trainers, auditors, inspectors, or trainees who are visiting one or more sites and need to communicate with the local personnel. For this type of interpreting, it is particularly important to make sure you select an interpreter who is fully familiar with the technical specificities of your field.

3. Consecutive interpreting

This interpreting mode is particularly suitable for speeches and presentations. The interpreter listens to the speaker, takes notes, and then conveys the meaning of their words to the audience. The speaker may or may not pause during the speech to allow the interpreter to interpret. However, it is important to bear in mind that this type of interpreting doubles the time required for the speech or presentation. This is an important factor to consider if there are time constraints.

Remote interpreting:

The development of remote interpreting was given a huge boost by the Covid-19 pandemic, although even beforehand it was being used increasingly. There are many different remote interpreting platforms: Kudo, Interprefy, Voice Boxer, etc. – in addition of course to the ubiquitous Zoom. They differ mainly in terms of cost, and their interfaces which vary in suitability for simultaneous interpreting. Most of them can easily be integrated into your communication software tools such as Microsoft Teams.
The main advantage of remote interpreting is its low cost. When long distances are involved, it costs a great deal more to pay for an interpreter’s travel, accommodation, and food than to pay for a remote interpreting service. The same applies if you wish to obtain the services of a speaker who is located abroad.
If you opt for the RSI solution (Remote Simultaneous Interpreting) make sure you benefit from the support you need to avoid any technical problems. AT Traductions and its service provider partners will give you the best advice to ensure a seamless remote interpreting experience.
Previous
Next

Any questions?
Contact me today.

I don’t only answer questions, I also offer solutions!

Contact details

Office: 04 91 07 46 90
Mobile : 06 99 65 19 60
contact@at-traductions.com

When should I contact a French / English interpreter in Marseille?

The interpreter facilitates your discussions and helps to convey your message.

The process

Careful preparation

The first task consists in finding out about the subject and the field, using documentation supplied by the customer, and through copious research: terminology, speakers, etc.

Punctuality always

An early arrival on site makes it easy to check the equipment and work with the technicians to solve any last-minute problems. This extra time also provides an opportunity to have a quick talk with the speakers, if possible, to get an idea of their speaking style, accent, speed, etc. and to foster a climate of trust and teamwork

Precise intervention

The interpreter conveys the speaker’s meaning clearly and concisely, and above all, accurately. Interpreting is an activity that requires tremendous concentration, and at all times the interpreter must remain serious and courteous.

Brief feedback

Feedback from the mission, whether immediately or next the day, is vital to ensure customer satisfaction and identify any areas for improvement.

What is your need?

at traductions marseille